Proverbes d’ici et d’ailleurs : lorsque la sagesse passe par les paroles

Un proverbe ou une expression populaire vaut mieux qu’un interminable blabla. Inutile de tourner autour du pot. Par Celia Ouabri

Bien ciblées, ces expressions produisent toujours leur effet. Nos grands-mères, gardiennes de ce patrimoine ancestral qui a traversé les âges, avaient toujours le bon proverbe à la bouche. Certaines expressions ont une portée universelle puisqu’elles existent aussi sous d’autres cieux. Et si on faisait un petit tour du monde en proverbe ?

Sagesses populaires

‘Gratuit, le vinaigre paraît plus doux que le miel’ (les choses qu’on obtient sans mettre la main à la poche ont toujours bon goût parce qu’elles n’ont rien coûté). ‘Ton proche parent, il te mâchera, mais il ne t’avalera pas’, ce proverbe berbère signifie que même si on n’apprécie pas un proche, on ne lui fera pas de mal puisqu’il est de la famille. Un proverbe arabe dit ‘Le sage cherche le pont, le fou, lui, traverse la rivière en crue’. Ce dicton désigne une personne impulsive qui agit dans la précipitation, sans prendre le temps de réfléchir.

Un très joli proverbe kurde dit ‘Tandis que certains se régalent de miel, d’autres doivent se contenter de piqures d’abeilles’. Par ces mots, une flèche est décochée vers ceux qui tirent profit du travail des autres, sans avoir transpiré.

Le proverbe suivant nous vient de Malaisie : ‘Même s’il pleut une année entière, l’eau de mer ne s’adoucit pas’. Autrement dit, une personne méchante ne changera pas.

Philosophie de vie

La sagesse populaire trouve son sens dans des mots pesés et calibrés comme ce proverbe arabe qui nous rappelle combien les ingrats sont nombreux sur cette terre : ‘Quand il est rassasié, l’âne éparpille son orge’. Dans le même ordre d’idées : ‘Celui à qui j’ai appris à tirer l’arc a fait de moi sa cible’ (proverbe iranien).

D’une personne gloutonne, on dira ‘Pour son ventre, il est prêt à ruiner sa tribu’ (A3la kerchou  yekh’li 3achou, dans le langage populaire). Nos grands-parents nous recommandaient souvent de ne pas mettre la charrue avant les bœufs : ‘ il ne faut pas tailler de caftan pour l’enfant qui n’est pas encore né’.

Pour fermer le claper à un vantard qui se la joue trop, rien de tel qu’un ‘Puisque tu sais chanter les berceuses, pourquoi ne t’endors-tu pas toi-même ?’. Un proverbe du Tadjikistan qui produit toujours son effet !

‘Le savant ne dort pas sur un lit de plume’ : ce proverbe turc signifie que la recherche du savoir demande beaucoup de sacrifices. L’habit ne fait pas le moine a son équivalent chez les Perses : ‘Ce n’est pas la barbe qui fait le père’.

‘Une fois l’âne mort, il n’y a plus de ruade’ : les problèmes disparaissent avec ceux qui les provoquent, explique ce proverbe malinké, Afrique. Le bien se reconnait facilement s’exprime par ce proverbe berbère : ‘Les choses douces, la bouche les reconnaît, même de nuit’. Un autre proverbe berbère dit ‘Celui qui a trouvé la fortune, mais ne l’a pas gardée, c’est comme s’il n’avait rien trouvé’ : il ne sert à rien de gagner de l’argent pour le dilapider juste après.

‘Quand ils sont entre eux, les chameaux ne rient pas de leur bosse’ dit ce proverbe africain qui signifie qu’il ne faut pas se moquer des défauts des autres lorsqu’on a les mêmes, une variante de ‘Le chameau ne voit pas sa bosse’.

‘Un arbre, si petit qu’il soit, donne de l’ombre’ est un proverbe bambara, d’Afrique qui nous rappelle qu’il ne faut jamais sous-estimer les petits. Une autre sagesse populaire de cette région dit ‘Si tu veux obtenir du lait de la lionne, il faut lui donner un morceau de viande’ : on n’a rien sans rien !

Dictons en or

Un très joli proverbe arabe nous rappelle que la discrétion est exigée lorsqu’on fait l’aumône : « Que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite comme bien ». Une pique à tous ceux qui claironnent sur tous les toits qu’ils ont aidé quelqu’un dans le besoin.

‘Il faut cuire le pain tant que le four est chaud’, ce proverbe iranien a son équivalent en langue française ‘battre le fer tant qu’il est chaud’ pour signifier que certaines occasions sont à saisir.

Un proverbe bosniaque stipule : ‘Le conseil est comme un remède, plus il est amer, plus il est profitable’. En Malaisie, un proverbe connu rappelle ‘Si tu es parmi les chèvres, bêle, si tu es parmi les buffles, beugle’ : se fondre dans la masse, faire ce que font les autres pour ne pas dénoter dans un environnement.

Un dernier dicton pour la route. Il nous vient de Turquie : ‘La beauté passe, la sagesse demeure’ ! Alors cultivons la sagesse, puisque tout le reste est éphémère !